如梦令翻译

文章来源:夏暖美文网更新日期:2021-06-22 14:38:20浏览次数:277

《如梦令》李清照2 昨夜雨疏风骤②, 浓睡不消残酒③。 试问卷帘人④, 却道海棠依旧。 知否?知否? 应是绿肥红瘦⑤。 【译文】 昨夜雨狂风,我从沉睡中醒来,酒醉没有全消。试问卷帘的侍女,她却说海棠花依然如旧。

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道“海棠依旧”。 “知否?知否?应是绿肥红瘦。” 注释 疏:指稀疏 卷帘人:有学者认为此指侍女。 绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零 浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。

出处:宋代·李清照《如梦令·常记溪亭日暮》 一个人的梦想也许不值钱,但一个人的努力很值钱。

原文:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。 聊遍了所有万千的脸色,还是在等一瞬间的心动。

释义:曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。

经常回忆起以前到小溪边的亭子游玩,一直到日暮时分,但因喝醉而忘记回去的路。一直玩到兴尽才乘舟返回,却迷途进入荷花池的深处。怎样才能把船划出去,我争着渡河去,桨声惊醒了栖息在水中的鸥鹭。 昨晚狂风大作,雨却稀疏,心绪如潮。

宋词如梦令翻译还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘记归路。 一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花的深处。 大家争着划呀,船儿抢着渡, 惊起了满滩的鸥鹭。

《如梦令》的原文是 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。 翻译是:曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。

李清照《如梦令》原文常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。兴尽晚回舟, 误入藕花深处。争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。 译文:还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途,却迷途进入藕花的深处。

李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》赏析 如梦令·昨夜雨疏风骤 ·李清照 昨夜雨疏风骤。浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。知否,知否?应是绿肥红瘦。 【赏析】 这首小令,有人物,有场景,还有对白,充分显示了宋词的语言表现力和词人的才害怕安静下来的自己那样,就会被那噬骨的麻木所吞噬。

《如梦令》是宋代词人李清照创作的一首词,是一篇追忆旧游之作。从其明快的色彩和欢乐的格调来看,此词当是词人回忆青年之作。 真正的爱情不是一时好感,而是明明知道没结果,还想要坚持下去的冲动

李清照《如梦令》:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

内容是:昨夜雨疏风。。。。。。应是绿肥红瘦 的那首一个人如果爱你,那他不会对你有诸多要分享,唯一想要的,只不过是你也爱他

以上就是夏暖美文网为大家整理的如梦令翻译内容,如果觉得本站更新的资源对您有帮助 不要忘记分享给您身边的朋友哦!